Luật Tổ chức Chính phủ số 632025QH15 mới nhất

Đăng ngày:

Luật Tổ chức Chính phủ số 63/2025/QH15 mới nhất

THƯ VIỆN PHÁP LUẬTTrang Thông tin điện tử tổng hợp

...loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu...

13.Tra cứu Xử phạt vi phạm hành chính

18. Tra cứu diện tích tách thửa đất ở

19. Tra cứu xử phạt giao thông đường bộ

23. Tính thuế thu nhập cá nhân Online

Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của

THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của

THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.

THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of

THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.

là văn bản chính thức và có giá trị như bản gốc...

Điều 87 Nghị định 34/2016/NĐ-CP

CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN

Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng

Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.

Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

ĐĂNG KÝ THÀNH VIÊN MIỄN PHÍ ĐỂ

Nhận Email văn bản mới hàng tuần

Được hỗ trợ tra cứu trực tuyến

Tra cứu Mẫu hợp đồng, Bảng giá

... và nhiều Tiện ích quan trọng khác

Vui lòng nhập thêm số điện thoại

để chúng tôi hỗ trợ bạn tốt hơn

Quy chế bảo vệ dữ liệu cá nhân của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT

Bạn đã là thành viên thì đăng nhập để sử dụng tiện ích

Luật Tổ chức Chính phủ số 63/2025/QH15

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

ban hành Luật Tổ chức Chính phủ.

là cơ quan hành chính nhà nước cao nhất của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt

Nam, thực hiện quyền hành pháp, là cơ quan chấp hành của Quốc hội.

chịu trách nhiệm trước Quốc hội và báo cáo công tác trước Quốc hội, Ủy ban Thường

Điều 2. Cơ cấu tổ chức và thành viên của Chính phủ

gồm Thủ tướng Chính phủ, các Phó Thủ tướng Chính phủ, các Bộ trưởng và Thủ trưởng

cơ quan ngang Bộ. Cơ cấu số lượng thành viên Chính phủ do Thủ tướng Chính phủ

tổ chức của Chính phủ gồm các Bộ, cơ quan ngang Bộ.

lập, bãi bỏ Bộ, cơ quan ngang Bộ do Chính phủ trình Quốc hội quyết định.

Điều 3. Nhiệm kỳ của Chính phủ

Chính phủ theo nhiệm kỳ của Quốc hội. Khi Quốc hội hết nhiệm kỳ, Chính phủ tiếp

tục làm nhiệm vụ cho đến khi Quốc hội khóa mới thành lập Chính phủ.

Chính phủ do Quốc hội bầu trong số các đại biểu Quốc hội theo đề nghị của Chủ tịch

Chính phủ là người đứng đầu Chính phủ và hệ thống hành chính nhà nước.

Hiến pháp và pháp luật, quản lý xã hội bằng

Hiến pháp và pháp luật, thực hiện nguyên tắc

tập trung dân chủ; bảo đảm bình đẳng giới.

bộ máy hành chính quản lý đa ngành, đa lĩnh vực, tinh gọn, hiệu năng, hiệu lực,

hiệu quả; bảo đảm nguyên tắc cơ quan cấp dưới phục tùng sự lãnh đạo, chỉ đạo và

chấp hành nghiêm chỉnh quyết định của cơ quan cấp trên.

rõ nhiệm vụ, quyền hạn, trách nhiệm giữa Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ với Bộ

trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ và chức năng, phạm vi quản lý giữa các Bộ,

cơ quan ngang Bộ; bảo đảm nguyên tắc tập thể lãnh đạo, cá nhân phụ trách, đề

cao trách nhiệm cá nhân của người đứng đầu.

phân cấp hợp lý giữa Chính phủ với chính quyền địa phương, bảo đảm quyền quản

lý thống nhất của Chính phủ và phát huy tính chủ động, sáng tạo, tự chịu trách

nhiệm của chính quyền địa phương.

quản trị quốc gia theo hướng hiện đại, hiệu lực, hiệu quả; xây dựng nền hành

chính thống nhất, thông suốt, liên tục, dân chủ, pháp quyền, chuyên nghiệp, hiện

đại, khoa học, trong sạch, công khai, minh bạch, kỷ luật, kỷ cương hành chính,

tạo môi trường thuận lợi cho người dân, doanh nghiệp; phục vụ Nhân dân, chịu sự

kiểm tra, giám sát của Nhân dân.

tham gia, phối hợp chặt chẽ, tăng cường kiểm soát của Chính phủ đối với nền

hành chính quốc gia và việc thực hiện quyền lập pháp, quyền tư pháp.

Điều 6. Nguyên tắc phân định thẩm quyền

quyền hạn của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan

ngang Bộ được xác định trên cơ sở nguyên tắc phân định thẩm quyền như sau:

có trách nhiệm trình Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội quyết định các nội

dung theo quy định của Hiến pháp và những vấn

đề cơ bản, quan trọng thuộc thẩm quyền của Quốc hội, các vấn đề thuộc thẩm quyền

của Ủy ban Thường vụ Quốc hội quy định tại Luật Tổ

có trách nhiệm phối hợp với Tòa án nhân dân, Viện kiểm sát nhân dân theo quy định

của Luật này, Luật Tổ chức Tòa án nhân dân, Luật Tổ chức Viện kiểm sát nhân dân và các luật

hướng dẫn chính quyền địa phương thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân quyền;

chính quyền địa phương chủ động quyết định, tổ chức thực hiện và chịu trách nhiệm

về nhiệm vụ, quyền hạn được phân quyền;

thống nhất quản lý nhà nước về các ngành, lĩnh vực; thực hiện phân công phạm vi

quản lý nhà nước cho các Bộ, cơ quan ngang Bộ, bảo đảm phân định rõ trách nhiệm

của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ với tư cách thành viên Chính phủ và

với tư cách người đứng đầu Bộ, cơ quan ngang Bộ;

Chính phủ là người đứng đầu Chính phủ; lãnh đạo công tác của Chính phủ và chịu

trách nhiệm trước Quốc hội về hoạt động của Chính phủ và những nhiệm vụ được giao,

không quyết định các vấn đề thuộc thẩm quyền và trách nhiệm của Bộ trưởng, Thủ

trưởng cơ quan ngang Bộ đối với ngành, lĩnh vực theo phân công của Chính phủ.

Trường hợp cần thiết, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ chỉ đạo, điều hành việc giải

quyết những vấn đề thuộc nhiệm vụ, quyền hạn của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan

ngang Bộ, chính quyền địa phương;

Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo nguyên tắc phân

định thẩm quyền, phân quyền, phân cấp, ủy quyền quy định tại Luật này, quy định

về phân quyền tại Luật Tổ chức chính quyền địa phương và các luật khác có liên

phân quyền, phân cấp phải bảo đảm rõ chủ thể, nội dung, phạm vi nhiệm vụ, quyền

hạn, công khai, minh bạch, trách nhiệm giải trình, giám sát, thanh tra, kiểm

tra, kiểm soát quyền lực theo quy định của Hiến

quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, trách nhiệm của Chính phủ, Thủ tướng

Chính phủ và Bộ, cơ quan ngang Bộ tại các văn bản quy phạm pháp luật khác phải

phù hợp với quy định tại Luật này, bảo đảm quyền lực nhà nước được kiểm soát hiệu

khích cơ quan nhà nước ở trung ương và chính quyền địa phương chủ động đề xuất

việc phân quyền, phân cấp gắn với cơ chế, chính sách, giải pháp để thực hiện

phân quyền, phân cấp hiệu quả nhằm phát huy tính linh hoạt, sáng tạo, giải

phóng nguồn lực, thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội.

là việc Quốc hội quy định nhiệm vụ, quyền hạn của cơ quan, tổ chức, cá nhân trong

luật, nghị quyết, bảo đảm phù hợp với nguyên tắc phân định thẩm quyền quy định

tại Luật này, Luật Tổ chức Quốc hội, Luật Tổ chức chính quyền địa phương và các luật

xác định nhiệm vụ, quyền hạn của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và phân định

nhiệm vụ, quyền hạn giữa cơ quan hành chính nhà nước ở trung ương với chính quyền

địa phương phải phù hợp với nguyên tắc phân định thẩm quyền, nhiệm vụ, quyền hạn

của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ quy

định tại Luật này và điều kiện, đặc điểm, nguồn lực, năng lực của địa phương; bảo

đảm tính chủ động, tự chủ của chính quyền địa phương trong việc ra quyết định,

tổ chức thi hành và tự chịu trách nhiệm đối với nhiệm vụ, quyền hạn được phân

ở trung ương có trách nhiệm hướng dẫn, phối hợp, hợp tác với chính quyền địa

phương trong các nhiệm vụ, quyền hạn được phân quyền.

địa phương chủ động phối hợp liên kết vùng và liên vùng trong phát triển kinh tế

- xã hội thuộc phạm vi được phân quyền.

trong hệ thống cơ quan nhà nước là việc cơ quan, người có thẩm quyền giao cơ

quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân khác thực hiện liên tục, thường xuyên một hoặc một

số nhiệm vụ, quyền hạn mà mình được giao theo quy định của pháp luật với các điều

kiện bảo đảm thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đó theo nguyên tắc cơ quan, tổ chức,

đơn vị, cá nhân được phân cấp chịu trách nhiệm hoàn toàn về kết quả thực hiện

nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp. Việc phân cấp phải được quy định trong văn bản

quy phạm pháp luật của cơ quan, người có thẩm quyền phân cấp.

Thủ tướng Chính phủ phân cấp cho Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ với tư

cách là người đứng đầu Bộ, cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,

Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân, trừ trường hợp

pháp luật quy định không được phân cấp.

Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ phân cấp cho Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Chủ

tịch Ủy ban nhân dân, tổ chức, đơn vị trực thuộc Bộ, cơ quan ngang Bộ, trừ trường

hợp pháp luật quy định không được phân cấp.

phân cấp có trách nhiệm bảo đảm các điều kiện cần thiết khi quyết định phân cấp,

trừ trường hợp cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân được phân cấp có đề nghị và tự

bảo đảm điều kiện thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp.

phân cấp có trách nhiệm theo dõi, hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện nhiệm vụ,

quyền hạn đã phân cấp, bảo đảm các nội dung phân cấp được thực hiện hiệu lực,

hiệu quả; chịu trách nhiệm về kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn mà mình

phân cấp trong trường hợp không bảo đảm điều kiện theo quy định tại khoản 3 Điều

chức, đơn vị, cá nhân được phân cấp có quyền tham gia ý kiến đối với dự thảo

văn bản phân cấp, đề nghị cơ quan, người phân cấp điều chỉnh nội dung phân cấp;

chịu trách nhiệm trước pháp luật, trước cơ quan, người phân cấp về kết quả thực

hiện nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp, định kỳ báo cáo, đánh giá việc thực hiện

nhiệm vụ, quyền hạn được phân cấp và không được phân cấp tiếp nhiệm vụ, quyền hạn

hợp phân cấp dẫn đến cần thay đổi trình tự, thủ tục, thẩm quyền để thực hiện

nhiệm vụ, quyền hạn mà mình phân cấp đang được quy định trong văn bản quy phạm

pháp luật của cấp mình thì sửa đổi, bổ sung ngay hoặc giao cấp dưới quy định;

trường hợp liên quan đến quy định của cơ quan nhà nước cấp trên thì cơ quan,

người phân cấp được điều chỉnh trình tự, thủ tục, thẩm quyền của các cơ quan

liên quan để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đó, bảo đảm yêu cầu về cải cách hành

chính theo hướng giảm thủ tục hành chính, không quy định thêm thành phần hồ sơ,

không tăng thêm yêu cầu, điều kiện, thời gian giải quyết thủ tục đang áp dụng;

sau đó, cơ quan, người phân cấp có trách nhiệm báo cáo cơ quan nhà nước cấp

trên về việc điều chỉnh trình tự, thủ tục, thẩm quyền trong văn bản quy phạm

pháp luật của cơ quan nhà nước cấp trên.

trong hệ thống cơ quan nhà nước là việc cơ quan, tổ chức, người có thẩm quyền

giao cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân khác thực hiện trong khoảng thời gian

xác định một hoặc một số nhiệm vụ, quyền hạn mà mình được giao theo quy định của

pháp luật theo nguyên tắc cơ quan, tổ chức, người ủy quyền chịu trách nhiệm về

kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn đã ủy quyền. Việc ủy quyền phải được thể

hiện trong văn bản của cơ quan, tổ chức, người ủy quyền.

Chính phủ ủy quyền cho Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ

quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương

, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh; Bộ trưởng,

Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ ủy quyền cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch Ủy

ban nhân dân cấp tỉnh, trừ trường hợp pháp luật quy định không được phân cấp, ủy

quyền phải bảo đảm các điều kiện sau đây:

ủy quyền phải quy định cụ thể nội dung, phạm vi và thời hạn ủy quyền; cách thức

thực hiện ủy quyền và các điều kiện cần thiết khác để thực hiện nhiệm vụ, quyền

quyền phải phù hợp với năng lực, khả năng thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của cơ

quyền có trách nhiệm theo dõi, hướng dẫn, kiểm tra việc thực hiện nhiệm vụ, quyền

hạn đã ủy quyền; chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính hợp pháp của việc ủy

quyền; chịu trách nhiệm về kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn mà mình ủy quyền,

trừ trường hợp cơ quan, cá nhân được ủy quyền thực hiện không đúng nội dung, phạm

vi, thời hạn đã được ủy quyền quy định tại khoản 5 Điều này. Trường hợp việc ủy

quyền dẫn đến cần thay đổi trình tự, thủ tục, thẩm quyền để thực hiện nhiệm vụ,

quyền hạn được ủy quyền thì thực hiện theo quy định tại khoản 6

nhân được ủy quyền phải thực hiện đúng nhiệm vụ, quyền hạn đã được ủy

quyền và chịu trách nhiệm trước người ủy quyền về kết quả thực hiện nhiệm vụ,

quyền hạn được ủy quyền. Trong trường hợp cơ quan, cá nhân được ủy quyền thực

hiện không đúng nội dung, phạm vi, thời hạn đã được ủy quyền thì chịu trách nhiệm

trước pháp luật về kết quả thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn được ủy quyền và người

ủy quyền không phải chịu trách nhiệm về việc thực hiện không đúng nội dung, phạm

nhân được ủy quyền có quyền đề nghị người ủy quyền điều chỉnh nội dung,

phạm vi, thời hạn ủy quyền; không được ủy quyền tiếp nhiệm vụ, quyền hạn mà

Điều 10. Nhiệm vụ, quyền hạn của Chính phủ

thực hiện các nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định của Hiến pháp, luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp

lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội và nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể

án luật hoặc dự thảo nghị quyết về: mục tiêu, chỉ tiêu, chính sách, nhiệm vụ cơ

bản phát triển kinh tế - xã hội của đất nước; chính sách cơ bản về tài chính,

tiền tệ quốc gia; chính sách dân tộc, chính sách tôn giáo của Nhà nước; chính

sách cơ bản về đối ngoại của Nhà nước; phân chia các khoản thu và nhiệm vụ chi

giữa ngân sách trung ương và ngân sách địa phương; mức giới hạn an toàn nợ quốc

gia, nợ công, nợ Chính phủ; dự toán ngân sách nhà nước và phân bổ ngân sách

trung ương; phê chuẩn quyết toán ngân sách nhà nước; trưng cầu ý dân;

thảo nghị quyết về thành lập, bãi bỏ Bộ, cơ quan ngang Bộ; thành lập, giải thể,

nhập, chia, điều chỉnh địa giới đơn vị hành chính cấp tỉnh, đơn vị hành chính -

ban Thường vụ Quốc hội quyết định:

án pháp lệnh hoặc dự thảo nghị quyết;

thảo nghị quyết về thành lập, giải thể, nhập, chia, điều chỉnh địa giới đơn vị

tịch nước quyết định phê chuẩn, gia nhập hoặc chấm dứt hiệu lực đối với điều ước

quốc tế thuộc thẩm quyền của Chủ tịch nước; quyết định đặc xá theo quy định của

thi hành Hiến pháp, luật, nghị quyết của Quốc

hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội, lệnh, quyết định của

thời và đầy đủ các văn bản pháp luật để thi hành Hiến

pháp, luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường

vụ Quốc hội, lệnh, quyết định của Chủ tịch nước và để thực hiện nhiệm vụ, quyền

hạn được giao; bảo đảm tính hợp hiến, hợp pháp và tính thống nhất trong các văn

bản quy phạm pháp luật của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng, Thủ trưởng

cơ quan ngang Bộ và của chính quyền địa phương; kiểm tra việc thi hành các văn

bản đó và xử lý các văn bản trái Hiến pháp

các biện pháp để tổ chức thi hành Hiến pháp,

luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc

hội, lệnh, quyết định của Chủ tịch nước; chỉ đạo triển khai và kiểm tra việc thực

hiện các nghị quyết, nghị định, chương trình công tác của Chính phủ;

chỉ đạo công tác tuyên truyền, phổ biến, giáo dục Hiến pháp và pháp luật; bảo đảm điều kiện về

cơ sở vật chất, nhân lực và các nguồn lực khác để thi hành Hiến pháp và pháp luật; thống nhất quản lý

công tác hành chính tư pháp, bổ trợ tư pháp, bồi thường nhà nước, thi hành án,

công tác thi hành pháp luật về xử lý vi phạm hành chính;

đánh giá tình hình thi hành Hiến pháp,

pháp luật và báo cáo với Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chủ tịch nước

nhất quản lý nền hành chính quốc gia, bảo đảm tính thống nhất, thông suốt, liên

tục, dân chủ, pháp quyền, chuyên nghiệp, hiện đại, khoa học, trong sạch, công

khai, minh bạch, kỷ luật, kỷ cương hành chính, hiệu lực, hiệu quả, phục vụ Nhân

nhất quản lý nhà nước về tổ chức bộ máy hành chính nhà nước; thực hiện quản lý

về cán bộ, công chức, viên chức và công vụ trong các cơ quan nhà nước; thống nhất

quản lý cải cách hành chính nhà nước, cải cách chế độ công vụ, công chức;

nhất quản lý nhà nước và tổ chức thực hiện chế độ tiền lương đối với cán bộ,

công chức, viên chức từ trung ương đến địa phương;

nhất quản lý và sử dụng có hiệu quả nguồn lực quốc gia. Thống nhất quản lý việc

sử dụng ngân sách nhà nước, tài sản công và thực hiện các chế độ tài chính theo

quy định của pháp luật; thi hành chính sách tiết kiệm, chống lãng phí;

nhất quản lý cơ sở hạ tầng, ứng dụng khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển

đổi số, trí tuệ nhân tạo vào hoạt động của nền hành chính quốc gia;

nhất tổ chức công tác thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng,

chống quan liêu, tham nhũng, tiêu cực, lãng phí trong hoạt động của bộ máy hành

chính nhà nước và các hoạt động kinh tế - xã hội;

công tác của các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân

các cấp; hướng dẫn, kiểm tra Hội đồng nhân dân các cấp trong việc thực hiện Hiến pháp, luật, nghị quyết của Quốc hội,

pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội, lệnh, quyết định của Chủ tịch

nước, nghị quyết, nghị định của Chính phủ, quyết định, chỉ thị của Thủ tướng

Chính phủ; kiểm tra tính hợp hiến, hợp pháp của các nghị quyết của Hội đồng

nhân dân; tạo điều kiện để Hội đồng nhân dân thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo

quy định của pháp luật; giải quyết kiến nghị của Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân

nhất quản lý nhà nước về tổ chức và hoạt động của các hội, tổ chức phi chính phủ;

nhất quản lý nhà nước về công tác thi đua, khen thưởng;

kiểm tra tổ chức bộ máy hành chính nhà nước; cán bộ, công chức, viên chức và

công vụ; cải cách hành chính nhà nước; thi đua, khen thưởng; tài chính, tài sản

công trong các cơ quan thực hiện quyền lập pháp, cơ quan thực hiện quyền tư

pháp, cơ quan thực hành quyền công tố, kiểm sát hoạt động tư pháp, Kiểm toán

nhất quản lý về kinh tế, văn hóa, xã hội, giáo dục, y tế, khoa học, công nghệ,

môi trường, thông tin, truyền thông, đối ngoại và hội nhập quốc tế, quốc phòng,

an ninh quốc gia, trật tự, an toàn xã hội; quyết định biện pháp cụ thể để bảo vệ

quyền, lợi ích của Nhà nước và xã hội, quyền con người, quyền công dân; bảo vệ

độc lập, chủ quyền, thống nhất, toàn vẹn lãnh thổ của Tổ quốc, góp phần bảo vệ

hòa bình ở khu vực và trên thế giới, bảo đảm trật tự, an toàn xã hội;

các chính sách phát triển ngành, lĩnh vực, vùng, địa phương, trừ những chính

sách thuộc thẩm quyền quyết định của Quốc hội và chính quyền địa phương, bảo đảm

phù hợp với chủ trương của Đảng, chiến lược và kế hoạch phát triển kinh tế - xã

hội của đất nước trong từng thời kỳ và các mục tiêu, chỉ tiêu, chính sách, nhiệm

vụ cơ bản phát triển kinh tế - xã hội đã được Quốc hội thông qua;

quy định các chính sách theo chức năng, nhiệm vụ, thẩm quyền của Chính phủ, chịu

trách nhiệm về quyết định của mình theo quy định và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn

thi hành lệnh tổng động viên hoặc động viên cục bộ, lệnh ban bố tình trạng khẩn

cấp và các biện pháp cần thiết khác để bảo vệ Tổ quốc, bảo vệ tính mạng và tài

đồng quốc phòng và an ninh quyết định việc lực lượng vũ trang nhân dân tham gia

hoạt động góp phần bảo vệ hòa bình ở khu vực và trên thế giới;

đàm phán, ký điều ước quốc tế nhân danh Nhà nước theo ủy quyền của Chủ tịch nước;

quyết định việc ký, gia nhập, phê duyệt hoặc chấm dứt hiệu lực điều ước quốc tế

nhân danh Chính phủ, trừ điều ước quốc tế trình Quốc hội phê chuẩn theo quy định

và chỉ đạo hoạt động của các cơ quan đại diện của Nhà nước tại nước ngoài và tại

các tổ chức quốc tế; bảo vệ lợi ích chính đáng của tổ chức và công dân Việt Nam

ở nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài; quản lý hoạt động của tổ chức,

cá nhân nước ngoài tại Việt Nam phù hợp với pháp luật Việt Nam và các điều ước

quốc tế mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên;

đ) Quyết định việc thành lập, tổ chức lại, giải thể cơ quan thuộc

Chính phủ; quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn, cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ

quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; tiêu chí thành lập, số lượng cấp phó tối

đa của người đứng đầu tổ chức, đơn vị thuộc Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc

e) Quy định khung số lượng, tổ chức các cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban

nhân dân; tiêu chí thành lập, số lượng cấp phó tối đa của người đứng đầu cơ

quan chuyên môn và tổ chức, đơn vị thuộc cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban nhân

chức năng đại diện chủ sở hữu đối với các tài sản công thuộc sở hữu toàn dân,

thực hiện chức năng chủ sở hữu phần vốn của Nhà nước tại doanh nghiệp có vốn

nhà nước theo quy định của pháp luật;

được sự đồng ý của cấp có thẩm quyền, Chính phủ báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội

cho phép thực hiện giải pháp khác với quy định của luật, pháp lệnh, nghị quyết

của Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội trong trường hợp cần huy động các nguồn

lực để triển khai chương trình mục tiêu quốc gia, dự án quan trọng quốc gia,

sau đó báo cáo Quốc hội tại kỳ họp gần nhất;

hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội ý kiến của Chính phủ về dự án luật, pháp lệnh do

các cơ quan, tổ chức, đại biểu Quốc hội trình.

Điều 11. Trách nhiệm của Chính phủ

chịu trách nhiệm trước Quốc hội về việc thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của mình;

về kết quả, hiệu lực, hiệu quả quản lý, điều hành của bộ máy hành chính nhà nước;

về các chủ trương, chính sách do mình đề xuất với cơ quan nhà nước có thẩm quyền.

báo cáo công tác của Chính phủ với Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội, Chủ tịch

báo cáo công tác đột xuất theo yêu cầu của Quốc hội, Ủy ban Thường vụ Quốc hội,

Điều 12. Quan hệ của Chính phủ với Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ

quốc Việt Nam và cơ quan trung ương của tổ chức chính trị - xã hội

phối hợp với Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và cơ quan trung ương

của tổ chức chính trị - xã hội trong việc thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn của

và Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, cơ quan trung ương của tổ chức

chính trị - xã hội xây dựng quy chế phối hợp công tác.

dự án luật, dự thảo nghị quyết trình Quốc hội, dự án pháp lệnh, dự thảo nghị

quyết trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội, dự thảo nghị định, dự thảo nghị quyết của

Chính phủ, Chính phủ gửi dự thảo văn bản để Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc

Việt Nam và cơ quan trung ương của tổ chức chính trị - xã hội có liên quan tham

thường xuyên thông báo cho Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và cơ

quan trung ương của tổ chức chính trị - xã hội về tình hình kinh tế - xã hội và

các quyết định, chủ trương quan trọng của Chính phủ liên quan đến nhiều tầng lớp

tạo điều kiện thuận lợi để Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và cơ

quan trung ương của tổ chức chính trị - xã hội tuyên truyền, phổ biến pháp luật

trong Nhân dân, động viên, tổ chức Nhân dân tham gia xây dựng và củng cố chính

quyền nhân dân, tổ chức thực hiện các chủ trương, chính sách, pháp luật của Nhà

nước, bảo đảm quyền làm chủ của Nhân dân, phản biện xã hội, giám sát hoạt động

của cơ quan nhà nước, đại biểu dân cử, cán bộ, công chức và viên chức.

có trách nhiệm nghiên cứu, giải quyết và trả lời các kiến nghị của Ủy ban trung

ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và cơ quan trung ương của tổ chức chính trị - xã

Điều 13. Nhiệm vụ và quyền hạn của Thủ tướng Chính phủ

Chính phủ thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn theo quy định của Hiến pháp, luật, nghị quyết của Quốc hội,

pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội và các nhiệm vụ, quyền hạn

hội phê chuẩn đề nghị bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Phó Thủ tướng Chính phủ,

Bộ trưởng và Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ; trong thời gian Quốc hội không họp,

trình Chủ tịch nước quyết định tạm đình chỉ công tác của Phó Thủ tướng Chính phủ,

Bộ trưởng và Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ;

ban Thường vụ Quốc hội phê chuẩn đề nghị bổ nhiệm, miễn nhiệm đại sứ đặc mệnh

toàn quyền của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

tịch nước quyết định các nội dung sau đây:

thưởng huân chương, huy chương, các giải thưởng nhà nước, danh hiệu vinh dự nhà

nước; quyết định cho nhập quốc tịch, thôi quốc tịch, trở lại quốc tịch hoặc tước

giáng, tước quân hàm cấp tướng, chuẩn đô đốc, phó đô đốc, đô đốc hải

quân; bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Tổng Tham mưu trưởng, Chủ nhiệm Tổng cục

Chính trị Quân đội nhân dân Việt Nam;

công tác của Chính phủ; lãnh đạo, chỉ đạo việc xây dựng chính sách, pháp luật

và tổ chức thi hành Hiến pháp, pháp luật

và thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể sau đây:

và chủ trì các phiên họp của Chính phủ, quyết định chương trình công tác của

Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ;

chỉ đạo xây dựng văn bản pháp luật và chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chính

sách và dự án khác thuộc thẩm quyền quyết định của Chính phủ, Thủ tướng Chính

điều hòa, phối hợp hoạt động giữa các thành viên Chính phủ; quyết định các vấn

đề khi còn có ý kiến khác nhau giữa các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ;

chỉ đạo Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện quy định của

pháp luật và chương trình, kế hoạch, chiến lược của Chính phủ trên lĩnh vực quản

lý về kinh tế, văn hóa, xã hội, giáo dục, y tế, khoa học, công nghệ, môi trường,

thông tin, truyền thông, đối ngoại và hội nhập quốc tế, quốc phòng, an ninh quốc

chỉ đạo, kiểm tra và xử lý các vi phạm trong quá trình triển khai thực hiện Hiến pháp và pháp luật trong phạm vi toàn quốc;

hợp thật cần thiết vì lợi ích quốc gia, phòng, chống thiên tai, dịch bệnh, bảo

đảm tính mạng, tài sản của Nhân dân, Thủ tướng Chính phủ quyết định áp dụng các

biện pháp cấp bách khác quy định của pháp luật hiện hành, báo cáo cơ quan có thẩm

quyền của Đảng, Quốc hội trong thời gian gần nhất;

và chịu trách nhiệm về hoạt động của hệ thống hành chính nhà nước từ trung ương

và điều hành hoạt động của hệ thống hành chính nhà nước từ trung ương đến địa

phương trong quá trình phục vụ Nhân dân, thực hiện nhiệm vụ phát triển kinh tế,

văn hóa, xã hội, giáo dục, y tế, khoa học, công nghệ, môi trường, thông tin,

truyền thông, đối ngoại và hội nhập quốc tế, quốc phòng, an ninh quốc gia, trật

chỉ đạo việc quản lý nhà nước về cán bộ, công chức, viên chức trong cơ quan nhà

nước từ trung ương đến địa phương;

chỉ đạo, tổ chức thanh tra, kiểm tra hoạt động thực thi công vụ của cán bộ,

công chức trong hệ thống hành chính nhà nước;

chỉ đạo việc quản lý, điều hành toàn bộ cơ sở vật chất, tài chính và nguồn ngân

sách nhà nước để phục vụ cho sự vận hành của bộ máy nhà nước;

chỉ đạo công tác cải cách hành chính và cải cách chế độ công vụ, công chức

trong hệ thống hành chính nhà nước từ trung ương đến địa phương;

chỉ đạo, kiểm tra hoạt động của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, chính

quyền địa phương và người đứng đầu cơ quan, đơn vị trong hệ thống hành chính

nhà nước từ trung ương đến địa phương;

định, chỉ thị và hướng dẫn, kiểm tra việc thi hành các văn bản đó trong hệ thống

cơ quan hành chính nhà nước từ trung ương đến địa phương và quyết định một số nội

gian Quốc hội không họp, quyết định giao quyền Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan

ngang Bộ trong trường hợp khuyết Bộ trưởng hoặc Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ;

trong thời gian giữa hai kỳ họp Hội đồng nhân dân cấp tỉnh, quyết định giao quyền

Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trong trường hợp khuyết Chủ tịch Ủy ban nhân

miễn nhiệm, tạm đình chỉ công tác, cách chức, cho từ chức Thứ trưởng, chức vụ

tương đương thuộc Bộ, cơ quan ngang Bộ; quyết định bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách

chức người đứng đầu, cấp phó của người đứng đầu cơ quan thuộc Chính phủ và các

chức danh khác theo phân cấp quản lý cán bộ của cấp có thẩm quyền;

việc bầu, miễn nhiệm và quyết định điều động, cách chức Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy

ban nhân dân cấp tỉnh; tạm đình chỉ công tác đối với Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp

tỉnh; yêu cầu Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thực hiện việc tạm đình chỉ

công tác, cách chức theo phân cấp quản lý cán bộ đối với Phó Chủ tịch Ủy ban

nhân dân cấp tỉnh, Chủ tịch, Phó Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp dưới khi không

hoàn thành nhiệm vụ được cấp có thẩm quyền giao hoặc vi phạm pháp luật;

thành lập, tổ chức lại, giải thể cơ quan, tổ chức khác thuộc Ủy ban nhân dân cấp

tỉnh theo quy định của pháp luật; quyết định thành lập hội đồng, Ủy ban hoặc

ban khi cần thiết để giúp Thủ tướng Chính phủ nghiên cứu, chỉ đạo, phối hợp giải

quyết những vấn đề quan trọng liên ngành.

Điều 14. Trách nhiệm của Thủ tướng Chính phủ

trách nhiệm trước Quốc hội về hoạt động của Chính phủ và hệ thống hành chính

nhà nước từ trung ương đến địa phương; về các quyết định và kết quả thực hiện

các quyết định của mình trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

báo cáo công tác của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ trước Quốc hội, Ủy ban Thường

vụ Quốc hội, Chủ tịch nước; giải trình, trả lời chất vấn của đại biểu Quốc hội,

trường hợp cần thiết thì ủy quyền cho Phó Thủ tướng Chính phủ thực hiện.

chế độ báo cáo trước Nhân dân thông qua các phương tiện thông tin đại chúng về

những vấn đề quan trọng thuộc thẩm quyền giải quyết của Chính phủ và Thủ tướng

Chính phủ thay mặt Chính phủ hoặc ủy quyền cho thành viên Chính phủ thay mặt

Chính phủ ký các văn bản của Chính phủ.

Điều 15. Phó Thủ tướng Chính phủ

tướng Chính phủ giúp Thủ tướng Chính phủ làm nhiệm vụ theo sự phân công của Thủ

tướng Chính phủ và chịu trách nhiệm trước Thủ tướng Chính phủ về nhiệm vụ được

phân công; cùng các thành viên khác của Chính phủ chịu trách nhiệm tập thể về

tướng Chính phủ vắng mặt, một Phó Thủ tướng Chính phủ được Thủ tướng Chính phủ ủy

nhiệm thay mặt Thủ tướng Chính phủ lãnh đạo công tác của Chính phủ.

TRƯỞNG CƠ QUAN NGANG BỘ; BỘ, CƠ QUAN NGANG BỘ, CƠ QUAN THUỘC CHÍNH PHỦ

Điều 16. Vị trí, chức năng của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan

Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ là thành viên Chính phủ và là người đứng đầu Bộ, cơ

quan ngang Bộ, lãnh đạo công tác của Bộ, cơ quan ngang Bộ; chịu trách nhiệm quản

lý nhà nước về một hoặc một số ngành, lĩnh vực và dịch vụ công thuộc ngành,

lĩnh vực được phân công; tổ chức thi hành và theo dõi việc thi hành pháp luật

liên quan đến ngành, lĩnh vực trong phạm vi toàn quốc.

Điều 17. Nhiệm vụ và quyền hạn của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan

ngang Bộ với tư cách là thành viên Chính phủ

phiên họp Chính phủ và tham gia giải quyết công việc chung của tập thể Chính phủ;

tham gia biểu quyết tại phiên họp Chính phủ, cùng tập thể Chính phủ quyết định

vấn đề thuộc thẩm quyền của Chính phủ.

với Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ chủ trương, chính sách, cơ chế, văn bản pháp

luật cần thiết thuộc thẩm quyền của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; chủ động

làm việc với Thủ tướng Chính phủ, Phó Thủ tướng Chính phủ về công việc của

Chính phủ và công việc khác có liên quan; chịu trách nhiệm về toàn bộ nội dung

và tiến độ trình đề án, dự án, văn bản pháp luật được giao.

công việc cụ thể theo ngành, lĩnh vực được Chính phủ phân công hoặc Thủ tướng

Chính phủ ủy quyền. Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra việc thi hành pháp luật, việc

thực hiện chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chương trình và quyết định của Chính

phủ, Thủ tướng Chính phủ về ngành, lĩnh vực được phân công.

nhiệm vụ, quyền hạn khác do Thủ tướng Chính phủ ủy quyền.

Điều 18. Trách nhiệm của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ

với tư cách là thành viên Chính phủ

trách nhiệm cá nhân trước Thủ tướng Chính phủ, Chính phủ và Quốc hội về ngành,

lĩnh vực được phân công quản lý; cùng các thành viên khác của Chính phủ chịu

trách nhiệm tập thể về hoạt động của Chính phủ.

báo cáo công tác trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và chế độ báo cáo trước

Nhân dân về những vấn đề quan trọng thuộc trách nhiệm quản lý; giải trình, trả

lời chất vấn của đại biểu Quốc hội.

Điều 19. Nhiệm vụ và quyền hạn của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan

ngang Bộ với tư cách là người đứng đầu Bộ, cơ quan ngang Bộ

Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định theo thẩm quyền hoặc trình cấp có thẩm

quyền quyết định các vấn đề thuộc phạm vi quản lý nhà nước về ngành, lĩnh vực

theo phân công của Chính phủ và chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ; đề nghị Thủ tướng

Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm, tạm đình chỉ công tác, cách chức, cho từ chức đối

với Thứ trưởng hoặc Phó Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ; kiến nghị với Thủ tướng

Chính phủ đình chỉ việc thi hành nghị quyết của Hội đồng nhân dân cấp tỉnh trái

với Hiến pháp, luật và văn bản của cơ quan

nhà nước cấp trên về ngành, lĩnh vực chịu trách nhiệm quản lý.

quy phạm pháp luật theo thẩm quyền để thực hiện chức năng, nhiệm vụ quản lý nhà

nước đối với ngành, lĩnh vực được phân công; ban hành chiến lược, quy hoạch, kế

hoạch, chính sách phát triển ngành, lĩnh vực được phân công theo quy định của

chỉ đạo và chịu trách nhiệm cá nhân về mọi mặt công tác của Bộ, cơ quan ngang Bộ

theo quy định của pháp luật; chỉ đạo đơn vị thuộc phạm vi quản lý tổ chức triển

khai thực hiện chiến lược, quy hoạch, kế hoạch, chương trình, dự án đã được phê

duyệt, nhiệm vụ của Bộ, cơ quan ngang Bộ được Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ

theo thẩm quyền vấn đề thuộc chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của Bộ, cơ quan

ngang Bộ mà mình là người đứng đầu theo quy định của pháp luật.

phối hợp chặt chẽ với các cơ quan của Đảng, Quốc hội, Chủ tịch nước, Tòa án

nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Kiểm toán nhà nước, Ủy ban

trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và cơ quan trung ương của tổ chức chính trị

- xã hội; giải trình về những vấn đề Hội đồng Dân tộc, Ủy ban của Quốc hội quan

tâm; trả lời chất vấn của đại biểu Quốc hội, kiến nghị của cử tri, kiến nghị của

Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và tổ chức chính trị - xã hội về những vấn đề thuộc

và kiểm tra, phối hợp với các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ thực

hiện nhiệm vụ công tác thuộc ngành, lĩnh vực được phân công; kiến nghị với Bộ

trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ khác đình chỉ việc thi hành hoặc bãi bỏ những

quy định do cơ quan đó ban hành trái với Hiến

pháp, luật và văn bản của cơ quan nhà nước cấp trên hoặc của Bộ, cơ quan

ngang Bộ về ngành, lĩnh vực do Bộ, cơ quan ngang Bộ chịu trách nhiệm quản lý.

Trong trường hợp kiến nghị không được chấp thuận thì báo cáo Thủ tướng Chính phủ

hướng dẫn, kiểm tra Ủy ban nhân dân các cấp thực hiện nhiệm vụ công tác thuộc

ngành, lĩnh vực được phân công hoặc Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao.

Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh đình chỉ việc thi hành hoặc

bãi bỏ những quy định của Ủy ban nhân dân, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh

trái với văn bản về ngành, lĩnh vực được phân công. Nếu Ủy ban nhân dân, Chủ tịch

Ủy ban nhân dân cấp tỉnh không chấp hành thì báo cáo Thủ tướng Chính phủ quyết

nhiệm vụ, quyền hạn khác do Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ giao.

Điều 20. Trách nhiệm của Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ

với tư cách là người đứng đầu Bộ, cơ quan ngang Bộ

trách nhiệm cá nhân trước Thủ tướng Chính phủ, Chính phủ về kết quả, hiệu lực,

hiệu quả hoạt động của Bộ, cơ quan ngang Bộ; về các quyết định và kết quả thực

hiện các quyết định của mình trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

báo cáo công tác trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ; chế độ báo cáo trước

Nhân dân về những vấn đề quan trọng thuộc trách nhiệm quản lý.

Điều 21. Thứ trưởng, Phó Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ

Phó Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ giúp Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ thực

hiện nhiệm vụ do Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ phân công và chịu trách

nhiệm trước Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ về nhiệm vụ được phân công.

Thứ trưởng, Phó Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ không quá 05, Bộ Quốc phòng, Bộ

Công an, Bộ Ngoại giao không quá 06, trừ trường hợp do yêu cầu điều động, luân

chuyển cán bộ của cấp có thẩm quyền.

quan ngang Bộ là cơ quan của Chính phủ thực hiện chức năng quản lý nhà nước về

một hoặc một số ngành, lĩnh vực và dịch vụ công thuộc ngành, lĩnh vực được phân

2. Chính phủ quy định cụ thể chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ

chức của từng Bộ, cơ quan ngang Bộ.

Chính phủ là bộ máy giúp việc của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, có chức

năng tham mưu tổng hợp, giúp việc cho Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ thực hiện

nhiệm vụ và quyền hạn theo quy định của Chính phủ.

Chính phủ do Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ đứng đầu.

Điều 24. Cơ quan thuộc Chính phủ

Chính phủ là cơ quan do Chính phủ thành lập, thực hiện chức năng thực thi chính

sách, phục vụ quản lý nhà nước, cung ứng dịch vụ công.

2. Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức

cơ quan thuộc Chính phủ thực hiện nhiệm vụ và quyền hạn theo quy định của Chính

phủ; chịu trách nhiệm trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ về nhiệm vụ và quyền

Điều 25. Chế độ làm việc của Chính phủ và từng thành viên Chính

làm việc của Chính phủ, các thành viên Chính phủ được thực hiện trên cơ sở phân

định rõ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và đề cao trách nhiệm của Thủ tướng

Chính phủ, từng thành viên Chính phủ theo quy định của pháp luật.

làm việc theo chế độ tập thể, quyết định theo đa số.

ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ.

Điều 26. Hình thức hoạt động của Chính phủ

họp thường kỳ mỗi tháng một phiên; họp chuyên đề, họp để giải quyết công việc

phát sinh đột xuất theo quyết định của Thủ tướng Chính phủ, theo yêu cầu của Chủ

tịch nước hoặc của ít nhất một phần ba tổng số thành viên Chính phủ.

hợp Chính phủ không họp, Thủ tướng Chính phủ quyết định gửi lấy ý kiến các

thành viên Chính phủ bằng văn bản.

họp theo yêu cầu của Chủ tịch nước để bàn về vấn đề mà Chủ tịch nước xét thấy cần

thiết để thực hiện nhiệm vụ, quyền hạn của Chủ tịch nước. Khi ban hành quy định

thực hiện chính sách dân tộc, Chính phủ phải lấy ý kiến của Hội đồng Dân tộc của

hình thức hoạt động của Chính phủ gắn với đẩy mạnh cải cách thủ tục hành chính,

bảo đảm tính linh hoạt, hiệu quả và xây dựng Chính phủ điện tử, Chính phủ số.

Điều 27. Trách nhiệm tham dự phiên họp của thành viên Chính phủ

Chính phủ có trách nhiệm tham dự phiên họp của Chính phủ, nếu vắng mặt

trong phiên họp hoặc vắng mặt một số thời gian của phiên họp thì phải được Thủ

Chính phủ có thể cho phép thành viên Chính phủ vắng mặt và được cử cấp phó tham

thiết, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh được

mời tham dự phiên họp của Chính phủ.

tham dự phiên họp của Chính phủ không phải là thành viên Chính phủ có quyền

phát biểu ý kiến nhưng không có quyền biểu quyết.

Điều 28. Phiên họp của Chính phủ

của Chính phủ chỉ được tiến hành khi có ít nhất hai phần ba tổng số thành viên

dung phiên họp của Chính phủ do Thủ tướng Chính phủ đề nghị và thông báo đến

của Chính phủ phải được quá nửa tổng số thành viên Chính phủ biểu quyết tán

thành. Trong trường hợp biểu quyết ngang nhau thì thực hiện theo ý kiến mà Thủ

tướng Chính phủ đã biểu quyết.

Điều 29. Thành phần mời tham dự phiên họp của Chính phủ

nước có quyền tham dự phiên họp của Chính phủ.

mời Chủ tịch Hội đồng Dân tộc của Quốc hội tham dự phiên họp của Chính phủ khi

bàn về việc thực hiện chính sách dân tộc.

mời Chủ tịch Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và người đứng đầu cơ

quan trung ương của tổ chức chính trị - xã hội tham dự phiên họp của Chính phủ

khi bàn các vấn đề có liên quan.

Điều 30. Kinh phí hoạt động của Chính phủ

động của Chính phủ do Quốc hội quyết định từ ngân sách nhà nước.

có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 3 năm 2025.

2. Luật Tổ chức Chính phủ số 76/2015/QH13 đã

được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Luật số 47/2019/QH14

và Luật số 20/2023/QH15 hết hiệu lực kể từ

ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

Điều 32. Điều khoản chuyển tiếp

hợp luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ

Quốc hội quy định về nhiệm vụ, quyền hạn của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Bộ

trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ chưa phù hợp với quy định của Luật này thì

phải điều chỉnh thống nhất với quy định của Luật này trong thời hạn 02 năm kể từ

ngày Luật này có hiệu lực thi hành.

gian luật, nghị quyết của Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ

Quốc hội chưa được sửa đổi, bổ sung theo thời hạn quy định tại khoản 1 Điều

này, để bảo đảm giải quyết việc phân quyền, phân cấp đối với một số lĩnh vực ưu

tiên, cấp bách, giao Chính phủ ban hành văn bản quy phạm pháp luật điều chỉnh một

số nhiệm vụ, quyền hạn và quy định khác có liên quan đến việc thực hiện nhiệm vụ,

quyền hạn của Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ đang

được quy định trong các điều, khoản, điểm có liên quan tại luật, nghị quyết của

Quốc hội, pháp lệnh, nghị quyết của Ủy ban Thường vụ Quốc hội để thống nhất áp

dụng, định kỳ báo cáo Ủy ban Thường vụ Quốc hội; trường hợp liên quan đến luật,

nghị quyết của Quốc hội thì báo cáo Quốc hội tại kỳ họp gần nhất.

gian cơ quan có thẩm quyền chưa ban hành văn bản quy phạm pháp luật để điều chỉnh

nhiệm vụ, quyền hạn của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng, Thủ trưởng

cơ quan ngang Bộ phù hợp với quy định của Luật này thì các quy định của pháp luật

hiện hành về nhiệm vụ, quyền hạn của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Bộ trưởng,

Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ được tiếp tục thực hiện cho đến khi cơ quan có thẩm

quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế.

được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XV, kỳ họp bất thường

lần thứ 9 thông qua ngày 18 tháng 02 năm 2025.

Bài liên quan: Những nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm của Chính phủ năm 2025 Thủ tướng Chính phủ nhận một số nhiệm vụ mới từ 01/3/2025 Bộ là gì, cơ quan ngang Bộ là gì theo Luật Tổ chức Chính phủ mới nhất? Đã có Luật Tổ chức Chính phủ 2025 có hiệu lực từ ngày 01/3/2025 >> Xem thêm

THE NATIONAL ASSEMBLY OF VIETNAM

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence – Freedom – Happiness

LAW GOVERNMENT ORGANIZATIONPursuant to the

Constitution of the Socialist Republic of Vietnam; The National Assembly

promulgates the Law on Government Organization. Chapter I GENERAL PROVISIONSArticle 1. Position

and functions of the Government1. The Government is the

highest administrative authority of the Socialist Republic of Vietnam,

exercises the executive powers and is the executive branch of the National

Assembly..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article 2.

Organizational structure and members of the Government1. The Government shall

be composed of the Prime Minister, Deputy Prime Ministers, Ministers and Heads

of Ministerial authorities. The structure and number of Government members

shall be notified by the Prime Minister to the National Assembly for decision.2. The organizational

structure of the Government shall be composed of Ministries and ministerial

authorities.The establishment or

dissolution of a Ministry or ministerial authority shall be notified by the

Government to the National Assembly for decision. Article 3. Tenure of

the GovernmentTenure of the Government

shall coincide with that of the National Assembly. When the tenure of the

National Assembly ends, the Government shall continue to perform its duties

until the new Government is established by the newly-elected National Assembly.Article 4. Prime

shall be chosen by the National Assembly from its deputies at the request of

the President.2. The Prime Minister is

the head of the Government and the state administrative system..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.1. Comply with the

Constitution and laws, and rule over society by the Constitution and laws, and

implement the principle of democratic concentration; ensure the sexual

administrative regulatory apparatus in a multi-sectoral, multi-domain, lean,

efficacious, efficient and effective manner; guarantee to adhere to the

principle that inferior government authorities should submit to the leadership,

directions and strictly abide by decisions issued by superior government

authorities.3. Clearly distinguish

between duties, powers and responsibilities of the Government and the Prime

Minister and those of Ministers and Heads of ministerial authorities, and

functions and governing scope of Ministries and ministerial authorities; follow

the rule of “collective leadership, individual responsibility”, and uphold

personal responsibilities of heads.4. Properly delegate and

devolve governing powers between the Government and local governments, and

assure the consistent management power of the Government and promote

initiative, creativity and responsible autonomy of local governments.5. Conduct national

governance towards modernity, efficiency and effectiveness; establish an

administrative system which is uniform, transparent, continuous, democratic, rule-of-law,

modern, clean, professional, scientific, public, and disciplined, and enables

people and enterprises; serve the people and be subject to the people’s

inspection and supervision.6. Proactively

participate, closely cooperate in, and strengthen control by the Government

over the national administrative system and the exercise of the legislative

power and the judicial power. Article 6. Principles

of distinction of powersDuties and powers of the

Government, the Prime Minister, Ministers and Heads of ministerial authorities

shall be determined on the basis of principles of distinction of powers as

responsible for submitting contents specified in the Constitution and basic and

important issues within the jurisdiction of the National Assembly, issues

within the jurisdiction of the National Assembly Standing Committee according

to the Law on Organization of the National Assembly to the National Assembly

and the National Assembly Standing Committee for decision; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.3. The Government provides

guidance for local governments on performance of the delegated duties and

powers; local governments shall proactively decide, organize the performance

and assume their responsibilities for the delegated duties and powers;4. The Government unifies

state management of sectors and industries; assigns the scope of state

management to Ministries and Ministerial authorities, thereby ensuring that

responsibilities of Ministers and Heads of ministerial authorities as cabinet

members and as Heads of Ministries and ministerial authorities are clearly

distinguished;5. The Prime Minister is

the head of the Government; leads duties of the Government and is responsible

to the National Assembly for operations of the Government and the assigned

duties; and does not decide issues on sectors and industries within the

jurisdiction and under the management of any Minister or Head of ministerial

authority as assigned by the Government. Where necessary, the Government and

the Prime Minister shall direct and administer the settlement of issues within

the duties and powers of the Minister, Head of a ministerial authority, or a

local government;6. Ministers and heads of

ministerial authorities shall perform their duties and powers according to the

principles of distinction, delegation, devolution of powers, and authorization

prescribed in this Law, regulations on delegation of powers specified in the

Law on Organization of Local Government and other relevant laws;7. Delegation and

devolution of powers shall clearly define entities, contents, scope of duties

and powers, responsibilities for explanation, supervision, inspection, and

control of powers and shall be public and transparent according to the

Constitution and laws; 8. Regulations on

functions, duties, powers and responsibilities of the Government, the Prime

Minister and Ministries and ministerial authorities mentioned in other

legislative documents shall be consistent with those of this Law, ensuring that

state power is effectively controlled;9. Central authorities

and local governments are encouraged to proactively propose delegation and

devolution of powers in association with mechanisms, policies, and solutions

for effective delegation and devolution of powers in order to promote flexibility,

creativity, free up resources, and enhance socio-economic development.Article 7. Delegation

of powers1. Power delegation means

the National Assembly's issuance of regulations on duties and powers of

authorities, organizations and individuals in laws and resolutions according to

the power distinction principles specified in this Law, the Law on Organization

of the National Assembly, the Law on Organization of Local Government and other

relevant laws..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.3. Central authorities

shall be responsible for providing guidance on and cooperating with local

governments in the delegated duties and powers.4. Local governments

shall proactively promote regional and inter-regional cooperation in

socio-economic development within their delegated powers.Article 8. Devolution1. Devolution in the

system of state authorities means a competent authority or person (hereinafter

referred to as “the assigning party) assigning another

authority/organization/unit/individual (hereinafter referred to as “the

assigned party”) to continuously and regularly perform one or some of the

former's duties or powers as per the law, and the latter is fully responsible

for the performance of such duties or powers. The devolution shall be provided

for in legislative documents of the assigning party. 2. The Government and the

Prime Minister shall devolve duties and powers to Ministers and Heads of

ministerial authorities as heads of Ministries, Ministerial authorities, Heads

of Governmental authorities, People's Councils, People's Committees, and

Chairpersons of People's Committees, unless the devolution is not permitted by

ministerial authorities shall devolve duties and powers to People's Councils,

People's Committees, Chairpersons of People's Committees, organizations and

units affiliated to Ministries and Ministerial authorities, unless the

devolution is not permitted by law. 3. The assigning party

shall be responsible for meeting necessary conditions when deciding the

devolution, unless the assigned party makes proposals and meets conditions for

performance of the devolved duties and powers by itself/himself/herself. 4. The assigning party

shall be responsible for monitoring, providing guidance and inspecting the

performance of the devolved duties and powers so as to ensure that such duties

and powers are effectively and efficiently performed; and take responsibility

for performance results in case the conditions specified in clause 3 of this

Article are not satisfied. 5. The assigned party is

entitled to give their opinions about daft documents that have been devolved

and request the assigning party to adjust the devolved contents; and shall

assume responsibility to the law and the assigning party for results of the

performance of the devolved duties and powers, and periodically report and

assess the performance of the devolved duties and powers and must not further

devolve the duties and powers previously devolved to it/him/her..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article 9.

Authorization 1. Authorization in

the system of state authorities means a competent authority/organization/person

authority/organization/unit/individual (hereinafter referred to as “the

authorized party) to perform one or some of the authorizing party’s

duties or powers in a certain period as per the law, and the authorizing party

is fully responsible for the performance of such duties or powers. The

authorization shall be provided for in legislative documents of the

authorizing party. 2. The Prime Minister

authorizes duties and powers to Ministers, Heads of ministerial authorities,

Heads of Governmental authorities, People's Committees of provinces and

central-affiliated cities (hereinafter referred to as “provincial People's

Committees”), and Chairpersons of provincial People's Committees; Ministers and

Heads of ministerial authorities authorize duties and powers to provincial

People's Committees and Chairpersons of provincial People's Committees, unless

the devolution/authorization is not permitted by law. 3. The authorization

shall meet the following conditions: a) Written authorization

shall contain specific regulations on contents, scope and period of

authorization; authorization methods and other necessary conditions for

performance of the authorized duties and powers; b) The authorization

shall be suitable to the authorized party’s capacity and ability to perform

duties and powers. 4. The authorizing party

shall be responsible for monitoring, providing guidance and inspecting the

performance of the authorized duties and powers; and take responsibility to the

law for the legality of the authorization; assume responsibility for results of

the performance of the authorized duties and powers, unless the authorized

party fails to adhere to the contents, scope and period of authorization

specified in clause 5 of this Article. If the authorization results in the

necessity for change in procedures for and jurisdiction over performance of the

authorized duties and powers, regulations in clause 6 Article 8 of this Law

shall be applied. 5. The authorized party

shall properly perform the authorized duties and powers and take responsibility

to the authorizing party for performance results. If the authorized party fails

to adhere to the contents, scope and period of authorization, it/he/she shall

be responsible to the law for results of the performance of the authorized

duties and powers and the authorizing party is not required to assume

responsibility for failure to adhere to the contents, scope and period of

authorization. 6. The authorized party

is entitled to request the authorizing party to adjust the contents, scope and

period of authorization; and must not further authorize the duties and

entitlements previously authorized to it/him/her..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.GOVERNMENT AND PRIME MINISTER Section 1. Government Article 10. Duties and

powers of the GovernmentThe Government performs

the duties and powers specified in the Constitution, laws, resolutions of the

National Assembly, ordinances, resolutions of the National Assembly Standing

Committee and the following specific duties and powers:1. Request the National

Assembly to decide to: a) ratify bills; b) ratify bills or draft

resolutions on basic objectives, targets, policies and tasks in socio-economic

development in Vietnam; basic policies on national finance and currency;

State's ethnic and religious policies; State’s basic policies on foreign

affairs; division of revenues and expenditures between the central budget and

local budgets; safety limits on national debts, public debts and government

debts; state budget estimate and central budget distribution; state budget balance

approval; referendum;c) ratify draft

resolutions on establishment and dissolution of Ministries and Ministerial

authorities; establishment, dissolution, merger, division and adjustment of

administrative boundaries of provincial divisions and special

administrative-economic units; 2. Request the National

Assembly Standing Committee to decide to: .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.b) ratify draft

resolutions on establishment, dissolution, merger, division and adjustment of

administrative boundaries of divisions at the levels inferior to the provincial

level; 3. Request the President

of Vietnam to consider, decide ratification, accession to or cancellation of

International Agreements within the jurisdiction of the President of Vietnam;

decide pardon in accordance with the law; 4. Organize the

enforcement of the Constitution, laws, resolutions of the National Assembly,

ordinances, resolutions of the National Assembly Standing Committee, orders and

decisions of the President of Vietnam; a) Punctually and

sufficiently introduce legal documents to enforce the Constitution, laws,

resolutions of the National Assembly, ordinances, resolutions of the National

Assembly Standing Committee, orders and decisions of the President of Vietnam,

and to implement the assigned duties and delegated powers; ensure the

constitutionality, legality and consistency in legislative documents of the

Government, the Prime Minister, the Ministers, the Heads of ministerial

authorities and local governments; inspect the implementation of such

instruments as well as deal with any instruments in breach of the Constitution

and laws.b) Decide measures to

organize the enforcement of the Constitution, laws, the National Assembly’s

resolutions, ordinances, resolutions of the National Assembly Standing

Committee, orders and decisions of the President of Vietnam; direct and inspect

the enforcement of resolutions, decrees and action plans of the Government; c) Lead and direct the

tasks of propagating, disseminating and educating people on the Constitution

and laws; provide necessary conditions such as facilities, personnel and other

resources to enforce the Constitution and laws; consistently manage justice

administration, assistance, state compensation and enforcement of court

judgments and laws on handling administrative violations; d) Aggregate and assess

the results of enforcement of the Constitution and laws and report to the

National Assembly, the National Assembly Standing Committee and the President

of Vietnam in accordance with the law.5. Be responsible for

consistent management of national administrative system to make sure that it is

uniform, transparent, continuous, democratic, rule-of-law, modern, clean,

professional, scientific, public, disciplined, efficient and effective and

serves the people.a) Carry out consistent

state management of administrative organizational apparatus; manage officials,

public employees and civil services in state authorities; perform uniform

management of state administrative reform and reform of policies on civil

services and public employees; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.c) Carry out consistent

management and effectively use national resources. Consistently manage use of

the state budget, other public property and implement financial practices in

accordance with legal regulations; implement policies on reduction in spending

and prevention of extravagance; d) Consistently manage

infrastructure and application of science, technology, innovation and digital

transformation, artificial intelligence to the operation of national

administrative system; dd) Consistently organize

inspections, handle complaints and denunciations, prevent and control

bureaucracy, corruption and extravagance in the state administrative apparatus

and socio-economic activities; e) Lead tasks of

Ministries, ministerial authorities, Governmental authorities, and People's

Committees at all levels; provide guidance on and inspect the implementation by

People's Councils at all levels of the Constitution, laws, and resolutions of

the National Assembly, ordinances and resolutions of the National Assembly

Standing Committee, orders and decisions of the President of Vietnam,

resolutions and decrees of the Government, decisions and directives of the

Prime Minister; inspect the constitutionality and legality of resolutions

issued by People's Councils; enable People's Councils to perform their duties

and exercise their powers in accordance with the law; resolve recommendations

of People's Councils, People's Committees, and voters.g) Carry out consistent

state management in relation to organization and operation of associations and

non-governmental organizations; h) Carry out consistent

state management of emulation and reward activities; i) Give guidelines and

inspect administrative organizational apparatus; officials, public employees

and civil services; state administrative reform; emulation and reward

activities; finance and public property in authorities exercising legislative

and judicial powers, authorities exercising powers to prosecute and supervise

judicial activities, and state audit offices;6. Consistently manage

economy, culture, society, education, health, science, technology, environment,

information, communication, foreign affairs and international integration,

national defense and security, social order and safety; decide specific

measures to protect the rights and interests of the State and society, human

rights, and civil rights; protect the independence, sovereignty, unity, and

territorial integrity of the Fatherland, contribute to protection of peace in

the region and across the globe, and maintain social order and safety; 7. Decide sectoral,

regional and local development policies, except for those within the

decision-making jurisdiction of the National Assembly and local governments in

such a way to make sure that such policies are consistent with the Communist

Party's policies, strategies and plans for socio-economic development of the

country in each period and basic objectives, targets, policies and tasks in

socio-economic development ratified by the National Assembly; .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.a) Organize the execution

of general or partial mobilizations, state of emergency declarations, and

implement necessary measures to protect the nation, human lives and assets of

the people; b) Request the Council on

national defense and security to decide the participation of the People’s armed

force in activities to contribute to protection of peace in the region and in

negotiation and conclusion of International Agreements in the name of the State

as authorized by the President of Vietnam; decide the conclusion, accession to,

ratification or cancellation of International Agreements in the name of the

Government, except for International Agreements submitted to the National

Assembly for approval according to regulations of the Constitution; d) Organize and direct

operations of the State's representative offices in foreign countries and

international organizations; protect lawful interests of Vietnamese

organizations, citizens and Vietnamese people residing in overseas countries;

manage operations of foreign organizations or individuals in Vietnam in

accordance with Vietnam’s laws and the international agreements to which the

Socialist Republic of Vietnam is a signatory; dd) Decide the

establishment, reorganization, and dissolution of Governmental agencies; issue

regulations on functions, tasks, powers, and organizational structure of

Ministries, Ministerial authorities, and Governmental authorities; set up

criteria for establishment of and the maximum number of vice heads of

organizations and units affiliated to Ministries, Ministerial authorities, and

Governmental authorities;e) Prescribe the number

and organization of specialized authorities affiliated to People's Committees;

criteria for establishment, the maximum number of vice heads of specialized

authorities and organizations and units affiliated to specialized authorities

under People's Committees;g) Function as the

representative of the owner of public property under the public ownership, and

the owner of state-owned capital portion invested in the state-owned enterprise

in accordance with legal regulations; h) On the basis of the

consent of competent authorities, request the National Assembly Standing

Committee to give permission to implement solutions other than those specified

by laws, ordinances, and resolutions of the National Assembly and the National

Assembly Standing Committee in case where it is necessary to mobilize resources

to implement national target programs and projects of national importance, and

then report to the National Assembly at the latest session; i) Report to the National

Assembly and the National Assembly Standing Committee on the Government's

opinions on bills and ordinances submitted by authorities, organizations and

the National Assembly deputies..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.1. The Government shall

be responsible to the National Assembly for its implementation of powers and

duties, and the result, efficiency and effectiveness in management and

administration of the state administrative apparatus, and policies suggested to

competent authorities.2. The Government shall

submit a report on its performance to the National Assembly, the National

Assembly Standing Committee and the President of Vietnam twice a year.The Government shall

submit ad hoc reports on its performance at the request of the National

Assembly, the National Assembly Standing Committee and the President of

Relationship of the Government with the Central Committee of the Vietnam

Fatherland Front Committee and central authorities of socio-political

organizations1. The Government shall

cooperate with the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front Committee

and central authorities of socio-political organizations in implementation of

its duties and powers.2. The Government, the

Central Committee of the Vietnam Fatherland Front Committee and central

authorities of socio-political organizations shall adopt regulations on

cooperation in task performance.3. When preparing bills,

draft resolutions for submission to the National Assembly, and ordinance

projects and draft resolutions for submission to the National Assembly Standing

Committee, and draft decrees of the Government, the Government shall send draft

documents to the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front Committee

and central authorities of relevant socio-political organizations for

consultation.4. The Government shall

regularly notify the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front

Committee and central authorities of socio-political organizations of

socio-economic situations and decisions or policies of the Government in

relation to various social classes.5. The Government shall

enable the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front Committee and

central authorities of socio-political organizations to disseminate and

communicate laws amongst the people, and encourage and mobilize the people to

get involved in establishment and consolidation of the people’s government, and

organize the implementation of the State’s intentions, policies and laws,

protect the people's leadership and social criticism and supervise the

performance of state authorities, elected delegates of the people, officials

and public employees..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article 2. PRIME

MINISTERArticle 13. Duties and

powers of the Prime Minister The Prime Minister

performs the duties and powers specified in the Constitution, laws, resolutions

of the National Assembly, ordinances, resolutions of the National Assembly

Standing Committee and the following specific duties and powers:1. Request the National

Assembly to ratify the proposal to appoint, discharge and dismiss the Deputies

of the Prime Minister, Ministers and Heads of Ministerial authorities; when the

National Assembly is in recess, request the President of Vietnam to decide the

suspension of the capacity of the Prime Minister's Deputies, Ministers and

Heads of Ministerial authorities.2. Request the National

Assembly Standing Committee to ratify the appointment and discharge of

Ambassadors Extraordinary and Plenipotentiary of the Socialist Republic of Vietnam;

of Vietnam to decide to: a) Award medals, state

prizes, state honorary titles; decide naturalization, restoration, renunciation

and denaturalization of Vietnamese nationality;b) Grant, promote, demote

and deprive general, rear- admiral, deputy-admiral and admiral ranks; appoint,

discharge and dismiss Chief of the General Staff, Chief of General Political

Department of Vietnam People's Army; 4. Lead the tasks of the

Government; lead and direct the formulation of policies and laws, organize the

implementation of the Constitution and laws and perform the following duties

and powers: .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.b) Lead and direct

formulation of legal documents and strategies, plannings, plans, policies and

other projects within the decision-making jurisdiction of the Government, the

Prime Minister; c) Direct, regulate and

cooperate in operations of the cabinet members; make a decision to deal with

discrepancies between Ministers and Heads of Ministerial authorities;d) Give guidance to and

direct People's Committees and Chairpersons of provincial People's Committees

to implement regulations of law and programs, plans and strategies of the Government

in terms of management of economy, culture, society, education, health,

science, technology, environment, information, communication, foreign affairs

and international integration, national defense and security, social order and

inspection and settlement of violations in the course of implementation of the

Constitution and laws across the country;e) In cases of real

necessity for national interests, management of natural disasters and

epidemics, and protection of human lives and property of the people, decide to

take other urgent measures prescribed by applicable laws and report to

competent authorities of the Communist Party and the National Assembly as soon

responsibility for operations of the state administrative system at the central

level through the local one:a) Manage and direct

operations of the state administrative system at the central level through the

local one during the process of serving the people, and implement duties to develop

economy, culture, society, education, health, science, technology, environment,

information, communication, foreign affairs and international integration,

national defense and security, social order and safety;b) Lead and direct state

management of officials and public employees in state authorities at the

central level through the local one; c) Lead, direct and

organize the inspection and examination of rendering of civil services carried

out by officials and public employees in the state administrative system;.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.dd) Lead and direct

administrative and civil service reform in the state administrative system at

the central level through the local one;e) Lead, direct and check

activities of Ministers, Heads of Ministerial authorities, local governments

and heads of authorities or units in the state administrative system at the

central level through the local one; 6. Issue decisions,

directives and instructions, inspect the implementation of such decisions,

directives and instructions in the state administrative system at the central

level through the local one and: a) When the National

Assembly is in recess, decide to choose acting Ministers or Heads of

Ministerial authorities in case there is any vacancy for a Minister or Head of

a Ministerial authority. In between the provincial People’s Council’s sessions,

decide to choose acting Chairpersons of the provincial People’s Committee in

case there is any vacancy for a Chairperson of the provincial People’s

appointment, discharge, suspension of the capacity of, dismissal and

resignation of Deputy Ministers, equivalent positions of Ministries and

Ministerial authorities; decide the appointment, discharge and resignation of

heads and vice heads of Governmental authorities and other titles as devolved

by competent authorities;c) Ratify the election,

discharge and decide dispatch and dismissal of the Chairperson and Vice

Chairperson of the provincial People’s Committee and suspension of the capacity

of the Chairperson of the provincial People’s Committee; request the Chairperson

of the provincial People’s Committee to suspend and discharge the Vice

Chairperson of the provincial People’s Committee, the Chairperson and Vice

Chairperson of the People's Committee at the inferior level as devolved if they

fail to perform duties delegated by competent authorities or they commit law

violations; d) Decide to establish,

reorganize, and dissolve other authorities and organizations under the

Provincial People's Committee according to regulations of law; decide to

establish councils, committees or boards when necessary to assist the Prime

Minister in researching, directing, and cooperating in the resolution of

important inter-sectoral issues.Article 14.

Responsibilities of the Prime Minister1. Take his

responsibility to the National Assembly for the Government’s performance and

state administrative system at the central level through the local one; for

decisions and the result of implementation of his decisions within his/her

delegated duties and powers..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.3. Implement regulations

on report to the People through means of mass media in terms of important

issues within the decision-making jurisdiction of the Government and the Prime

Minister.4. The Prime Minister shall

act on behalf of the Government or authorize a cabinet member to act on behalf

of the Government to sign the Government’s documents. Article 15. Deputy

Prime Minister1. The Deputy Prime

Minister shall assist the Prime Minister in performing duties as assigned by

the Prime Minister, and shall be responsible to the Prime Minister for

performance of these assigned duties; cooperate with other cabinet members in

assuming their collective responsibilities for the Government’s operations. 2. When the Prime

Minister is absent, one Deputy Prime Minister shall be authorized by the Prime

Minister to act on behalf of the Prime Minister to lead the Government’s tasks.Chapter IIIMINISTERS AND HEADS OF MINISTERIAL

AUTHORITIES; MINISTRIES, MINISTERIAL AUTHORITIES AND GOVERNMENTAL AUTHORITIES Article 16. Positions

and functions of Ministers and Heads of Ministerial authorities Ministers and Heads of

Ministerial authorities are cabinet members and head persons of Ministries,

Ministerial authorities, and lead tasks of Ministries and Ministerial

authorities; bear responsibilities for state management of one or some of

industries and sectors and civil services within industries or sectors as

assigned; organize and monitor the implementation of laws related to industries

and sectors across the country..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.1. Attend the

Government’s meetings and get involved in dealing with the Government’s

collective tasks; take part in voting at the Government’s meetings, and

cooperate with other members of the Government to make decisions on issues

within the Government’s jurisdiction.2. Propose necessary

guidelines, regulations, policies and legal documents within the Government’s

jurisdiction to the Government and the Prime Minister; proactively work with

the Prime Minister and Deputy Prime Ministers to deal with the Government's

tasks and other relevant ones; take responsibility for all contents and

progress of proposing projects, proposals and documents as assigned.3. Take on specific

duties by industries or sectors assigned or authorized by the Government and

the Prime Minister. Direct, provide guidance on, inspect the enforcement of

laws, implementation of strategies, plannings, plans, programs and decisions of

the Government and the Prime Minister in relation to the assigned industries or

sectors.4. Perform other duties

and powers authorized by the Prime Minister.Article 18.

Responsibilities of Ministers and Heads of Ministerial authorities as cabinet

responsibility to the Prime Minister, the Government and the National Assembly

for the assigned industries and sectors; cooperate with other cabinet members

to bear collective responsibility for the Government's operations. 2. Be responsible to the

Government and the Prime Minister and the People for important issues within

their jurisdiction; give explanations and answer questions in front of the

National Assembly deputies.Article 19. Duties and

powers of Ministers and Heads of Ministerial authorities as head persons of

Ministries and Ministerial authorities1. Request the Government

or the Prime Minister to consider deciding within their jurisdiction or

competent authorities to decide issues within the scope of state management of

industries and sectors as assigned by the Government and directed by the Prime

Minister; request the Prime Minister to appoint, discharge, suspend the

capacity of, dismiss or accept the resignation of Deputy Ministers or Vice

Heads of Ministerial authorities; recommend the Prime Minister to terminate the

implementation of resolutions of provincial People's Councils that are contrary

to the Constitution, laws, and documents of superior authorities on sectors and

industries within their management..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.3. Lead, direct and take

sole responsibility for all aspects of work of Ministries and Ministerial

authorities as per law; direct their affiliates to execute the approved

strategies, plannings, plans, programs or projects, and implement duties of

Ministries and Ministerial authorities assigned by the Government, the Prime

Minister.4. Decide within their

jurisdiction issues under the functions, duties and powers of Ministries and

Ministerial authorities of which they are head persons according to regulations

of law. 5. Proactively build a

firm cooperation with authorities of the Communist Party, the National

Assembly, the President of Vietnam, the Supreme People’s Court, the Supreme

People’s Procuracy, State Audit Office, the Central Committee of the Vietnam

Fatherland Front Committee and central authorities of socio-political

organizations; give explanations for issues that the Ethnic Council and

Committees of the National Assembly are interested in; answer questions posed

by the National Assembly's elected deputies, recommendations of the electorate

and the Vietnam Fatherland Front Committee and socio-political organizations in

relation to issues that fall within their remit.6. Provide guidance on,

inspect and cooperate with Ministries, Ministerial authorities and Governmental

authorities to perform duties in the assigned industries and sectors; recommend

Ministers and Heads of other ministerial authorities to terminate the

implementation of or annul regulations that are issued by such authorities and

contrary to the Constitution, laws and documents of superior authorities or of

Ministries and ministerial authorities on sectors and industries managed by

Ministries and Ministerial authorities. In case the recommendation is not

accepted, the Prime Minister shall grant his decision on this.7. Direct, provide

guidance on and inspect People’s Committees at all levels to perform duties

within the assigned industries and sectors, or those assigned by the

Government, the Prime Minister.8. Request the People’s

Committee, the Chairperson of the provincial People’s Committee to terminate

the implementation of or annul regulations issued by the People’s Committee,

the Chairperson of the provincial People’s Committee in breach of documents on

the assigned industries and sectors. In case the People’s Committee or the

Chairperson of the provincial People's Committee fails to do so, a report

should be submitted to the Prime Minister for his decision.9. Perform other duties

and powers assigned by the Government, the Prime Minister.Article 20.

Responsibilities of Ministers and Heads of Ministerial authorities as head

persons of Ministries and Ministerial authorities1. Take sole

responsibility to the Prime Minister, the Government for the result, effect and

performance of Ministries and Ministerial authorities; for their decisions and

results of implementation of their decisions within the assigned duties and

powers. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article 21. Deputy

Ministers and Vice Heads of Ministerial authorities1. Deputy Ministers and

Vice Heads of Ministerial authorities shall assist Ministers and Heads of

Ministerial authorities in performing duties assigned by Ministers or Heads of

Ministerial authorities, and bear accountability to Ministers and Heads of

Ministerial authorities for their assigned duties.2. The number of Deputy

Ministers and Vice Heads of Ministerial authorities shall be restricted to a

maximum of 05 persons; as for the Ministry of National Defense, the Ministry of

Public Security and the Ministry of Foreign Affairs, this number is restricted

to a maximum of 06 persons, except for the case of dispatch or alteration of

officials as requested by competent authorities. Article 22. Ministries

and Ministerial authorities 1. Ministries and

Ministerial authorities are the Government’s authorities performing state

management of one or certain industries or sectors and civil services within

industries or sectors across the nation.2. The Government shall provide specific regulations on

functions, duties, powers and organizational structure of each Ministry and

Ministerial authority. Article 23. Government

Office1. The Government Office

assists the Government and the Prime Minister and performs functions to

generally advise and assist the Government and the Prime Minister to implement

duties and powers as prescribed by the Government.2. The Government Office

shall be headed by the Minister and the Chief of the Government Office..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.1. Governmental

authorities shall be established by the Government and perform functions

to implement policies, serve state management and provide civil services. 2. The Government shall provide specific regulations on

functions, duties, powers and organizational structure of each Governmental

Governmental authorities shall perform duties and powers stipulated by the

Government, and assume accountability to the Government, the Prime Minister for

their assigned duties and powers.4. The Government shall

provide specific regulations on this Article.Chapter IVWORKING REGIME OF THE GOVERNMENTArticle 25. Working

regime of the Government and each cabinet member1. The working regime of

the Government and each cabinet member shall adhere to the principles of

clearly distinguishing functions, duties and powers and upholding

responsibilities of the Prime Minister and each cabinet member as per law. 2. The Government shall

work under the collective working regime and the majority rule. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article 26. Forms of

the Government’s operations1. The Government shall

convene the regular meeting session once a month; thematic meeting or meeting

to handle unexpected issues under the Prime Minister's decision or as requested

by the President of Vietnam or at least one thirds of total cabinet members.2. In case the Government

does not convene the meeting, the Prime Minister shall decide to ask for

written opinions from its members..3. The Government shall

convene the meeting as requested by the President of Vietnam to discuss issues

that the President of Vietnam finds it necessary to perform duties and powers

of the President. When promulgating regulations on implementation of ethnic

policies, the Government shall confer with the Ethnic Council of the National

Government’s operations shall be innovated in a manner that is associated with

further administrative procedure reform, is flexible and effective and develops

e-Government and digital government.Article 27.

Responsibilities of cabinet members for attending meetings1. Cabinet members shall

be responsible for attending the Government’s meetings. If they are absent from

meetings or in some time of the meeting, they must ask for consent to absence

from the Government.The Prime Minister can

give consent to absence to cabinet members and request them to send their

deputies to attend the meeting.2. When necessary, the

Heads of Governmental authorities or the Chairpersons of the provincial

People’s Committees shall be invited to attend the Government’s meetings..........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Article 28. Meetings

of the Government1. The Government’s

meeting shall proceed only if at least two thirds of total cabinet members

Government’s meeting shall be proposed by the Prime Minister and notified to

cabinet members. 3. The Government's

decisions must obtain more than half of cabinet members voting in favor. In

case the vote is equal, the Prime Minister shall have the deciding vote.Article 29.

Composition of participants in the Government’s meetings1. The President of

Vietnam is entitled to attend the Government’s meetings.2. The Government shall

invite the Chairperson of the Ethnic Council to attend the Government’s meeting

if the meeting is about the implementation of the ethnic policies. 3. The Government shall

invite the Chairperson of the Vietnam Fatherland Front Committee and heads of

central authorities of socio-political organizations to attend the Government’s

meetings about relevant issues.Article 30. Funding

for the Government’s operations.........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.Chapter VIMPLEMENTATION CLAUSES Article 31. Effect 1. This Law comes into

force from March 01, 2025. 2. The Law No.

76/2015/QH13 on Government Organization amended by the Law No. 47/2019/QH14 and

the Law No. 20/2023/QH15 will cease to be effective from the effective date of

Transitional clauses 1. In case laws and

resolutions of the National Assembly, ordinances and resolutions of the

National Assembly Standing Committee on duties and powers of the Government,

the Prime Minister, Ministers, and Heads of ministerial authorities are not

consistent with regulations of this Law, they shall be amended to be consistent

with regulations of this Law within 02 years from the effective date of this

resolutions of the National Assembly, ordinances and resolutions of the

National Assembly Standing Committee have not yet been amended within the time

limit specified in clause 1 of this Article, in order to decide delegation and

devolution regarding in some urgent cases, the Government is assigned to

promulgate legislative documents to adjust some duties and powers and amend

regulations related to performance of duties and powers of the Prime Minister,

Ministers and Heads of ministerial authorities and specified in relevant

articles, clauses and points in laws and resolutions of the National Assembly,

ordinances and resolutions of the National Assembly Standing Committee for

uniform application, and send periodic reports to National Assembly Standing

Committee; in case of relevance to laws and resolutions of the National

Assembly, reports shall be sent to the National Assembly at the latest session.

authorities have not yet promulgated legislative documents to adjust duties and

powers of the Government, the Prime Minister, Ministers and Heads of

ministerial authorities in accordance with regulations of this Law, regulations

of applicable laws on duties and powers of the Government, the Prime Minister,

Ministers and Heads of ministerial authorities shall continue to prevail until

competent authorities promulgate amending and replacing documents. .........Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Luật Tổ chức Chính phủ 2025

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Luật tổ chức Chính phủ 2015, Luật tổ chức Chính phủ, 47/2019/QH14, Luật Tổ chức chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương sửa đổi 2019

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!

Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.

Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản,

Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn

Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên

Bạn Đang Đăng Nhập Thành Viên Free!

Vì Đăng Nhập Thành Viên Free nên Bạn chỉ xem được

Thuộc tính và Nội dung của văn bản.

Bạn chưa xem được Nội dung toàn văn, Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế,

Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...

Nếu muốn làm Thành Viên Basic / Pro, mời Bạn Chuyển

Bạn Đang Đăng Nhập Thành Viên Basic!

Vì Đăng Nhập Thành Viên Basic nên Bạn chỉ xem

được Thuộc tính, Nội dung của văn bản, Nội dung toàn

văn, Hiệu lực của Văn bản, Văn bản

Bạn chưa xem được Văn bản tiếng Anh, ...

Nếu muốn làm Thành Viên Pro, mời Bạn Chuyển Đổi

Luật Tổ chức Chính phủ 2025 số 63/2025/QH15 mới nhất

Chọn văn bản so sánh thay thế:

Luật tổ chức Chính phủ 2015 - Luật Tổ chức Chính phủ 2025

R chuột vo nội dụng văn bản để sử dụng.

Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;

bản cũ không có, văn bản mới có;

Nội dung = Nội dung được sửa đổi, bổ

Click tri để xem cụ thể từng nội dung cần so snh

Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.

Double click để xem tất cả nội dung khng c thay

trở về trạng thi r chuột ban đầu.

FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN

17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM

Quy chế bảo vệ dữ liệu cá nhân

Xin chúc mừng thành viên acb đã đăng ký sử dụng thành công www.thuvienphapluat.vn

THƯ VIỆN PHÁP LUẬT giúp thành viên tìm kiếm văn bản chính xác, nhanh chóng theo nhu cầu và cung cấp nhiều tiện ích, tính năng hiệu quả:

1. Tra cứu và xem trực tiếp hơn 437.000 Văn bản luật, Công văn, hơn 200.000 Bản án Online;

2. Tải về đa dạng văn bản gốc, văn bản file PDF/Word, văn bản Tiếng Anh, bản án, án lệ Tiếng Anh;

3. Các nội dung của văn bản này được văn bản khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng các màu sắc; các quan hệ của các văn bản thông qua tiện ích Lược đồ và nhiều tiện ích khác;

4. Được hỗ trợ pháp lý sơ bộ qua Điện thoại, Email và Zalo nhanh chóng;

5. Nhận thông báo văn bản mới qua Email để cập nhật các thông tin, văn bản về pháp luật một cách nhanh chóng và chính xác nhất;

6. Trang cá nhân: Quản lý thông tin cá nhân và cài đặt lưu trữ văn bản quan tâm theo nhu cầu.

Xem thông tin chi tiết về gói dịch vụ và báo giá: Tại đây.

Xem thêm Sơ đồ website THƯ VIỆN PHÁP LUẬT

Quý khách chưa đăng nhập, vui lòng

Đăng nhập để trải nghiệm những tiện ích miễn phí.

Mời Bạn trải nghiệm những tiện ích MIỄN PHÍ nổi bật trên www.thuvienphapluat.vn:

Tra cứu mở rộng và xem trực tiếp nội dung văn bản;

Thông tin liên hệ để được hỗ trợ một cách nhanh chóng.

Quý khách chưa đăng nhập, vui lòng

Đăng nhập để trải nghiệm những tiện ích có phí.

Mời Bạn trải nghiệm những tiện ích CÓ PHÍ khi xem văn bản trên www.thuvienphapluat.vn:

Các nội dung của văn bản này được văn bản khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng các màu sắc;

Tiện ích dẫn chiếu, tham chiếu;

Xem và tải về văn bản gốc/PDF, văn bản Tiếng Anh, biểu mẫu trong văn bản;

Các quan hệ của văn bản thông qua tiện ích Lược đồ;

Tra cứu và xem nội dung Tiêu chuẩn/Quy chuẩn Việt Nam.

Để trải nghiệm lại nội dung hướng dẫn tiện ích, Bạn vui lòng vào Trang Hướng dẫn sử dụng.

Bên cạnh những tiện ích vừa giới thiệu, Bạn có thể xem thêm Video/Bài viết hướng dẫn sử dụng để biết cách tra cứu, sử dụng toàn bộ các tính năng, tiện ích trên website.

Ngoài ra, Bạn có thể nhấn vào đây để trải nghiệm MIỄN PHÍ các tiện ích khi xem văn bản dành cho thành viên CÓ PHÍ.

👉 Xem thông tin chi tiết về gói dịch vụ và báo giá: Tại đây.

👉 Xem thêm Sơ đồ website THƯ VIỆN PHÁP LUẬT

Cảm ơn Bạn đã quan tâm và sử dụng dịch vụ của chúng tôi.

Đng 14 thng trước, ngy 31/3/2020,THƯ VIỆN PHP LUẬTđ bậtThng bo ny, v nay 31/5/2021 xin bật lại.

Hơn 1 năm qua, d nhiều kh khăn, chng ta cũng đ đnh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 ny, với chỉ đạo quyết liệt của Chnh phủ,chắc chắnchng talại thắng.

L sản phẩm online,nn250 nhn sự chng tivừa lm việc tại trụ sở, vừa lmviệctừ xaqua Internetngay từ đầu thng 5/2021.

sử dụng cng nghệcaođể tổ chức lại hệ thống văn bản php luật,

v kết nối cộng đồngDn Luật Việt Nam,

Gip cng chngloại rủi ro php l, nắm cơ hội lm giu,

v cng cng chng xy dựng, thụ hưởng mộtx hội php quyền trong tương lai gần;

Chng ticam kếtdịch vụ sẽ được cung ứng bnh thường trong mọi tnh huống.

về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng

Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.

Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.

Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.

Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.

Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn

Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .

Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,

nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.

Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu

nên nhiều người khác vào dùng?

Hỗ trợ: 3930.3279 _ 0906.229966

Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!

Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ

Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập

Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng

Bạn hãy nhập mật khẩu đang sử dụng và nhập mật khẩu mới 2 lần để chắc rằng bạn nhập

Bạn hãy nhập e-mail đã sử dụng để đăng ký thành viên.

Thông báo cho tôi khi Văn bản bị sửa đổi, bổ sung, có hoặc hết hiệu lực.

Thông báo cho tôi khi Văn bản có nội dung.